COMARC/B Formati për të dhënat bibliografike

PDFCOMARC/Bmars2023

500 Titulli uniform

Fusha përmban titullin të cilin e zgjedh agjencia bibliografike për identifikimin e veprës në procesin e katalogimit, për rastet kur vepra shfaqet me tituj të ndryshëm. Titullit mund t’i shtohen elementet për identifikimin uniform.

Nënfushat & përsëritshmëria

FUSHA/NËNFUSHAPËRSËRITSHMËRIA
500Titulli uniformr
aTitulli uniformnr
bPërcaktimi i përgjithshëm i materialitr
hNumri i pjesësr
iTitulli i pjesësr
kData e botimitnr
lNënndarje former
mGjuhanr
nTë dhëna të ndryshmer
qVersioni (ose data e versionit)nr
rMënyra e ekzekutimit (në muzikë)r
sPërcaktuesi numerik (në muzikë)r
tTë dhëna për aranzhimin (në muzikë)nr
uTonaliteti (në muzikë)nr

Treguesit

TREGUESIVLERAKUPTIMI
1Rëndësia e titullit
0Titulli nuk është i rëndësishëm
1Titulli është i rëndësishëm
2Treguesi i përshkrimit kryesor
0Titulli nuk është emërtim i përshkrimit kryesor
1Titulli është emërtim i përshkrimit kryesor

Vlera e treguesit të parë përcakton përshkrimet shtesë në sistemet, të cilat shtypin skedat për katalogun manual. Nëse treguesi ka vlerën "1", bëhet përshkrim shtesë për titullin uniform. Treguesi i dytë përcakton, nëse titulli është emërtim i përshkrimit kryesor.

PËRSHKRIMI I NËNFUSHAVE

500a Titulli uniform

Titulli sipas të cilit njihet vepra, pa shpjegime shtesë ose referime të pjesëve të veçanta. Nënfusha 500a duhet të jetë prezente sa herë që përdoret fusha 500.

500b Përcaktimi i përgjithshëm i materialit

Teksti për përcaktimin e përgjithshëm të materialit (shih shembullin 24).

500h Numri i pjesës

Numri i pjesës, kur njësia të cilës i përket titulli uniform është vetëm pjesë e veprës me titullin uniform (shih shembujt 2, 23). Nënfusha përsëritet për çdo nënndarje ose ndarje në vazhdim (shih shembullin 16).

500i Titulli i pjesës

Titulli i pjesës, kur njësia të cilës i përket titulli uniform është vetëm pjesë e veprës me titullin uniform (shih shembujt 3, 4, 13, 14, 23). Nënfusha përsëritet për çdo nënndarje ose ndarje në vazhdim (shih shembujt 3, 10, 17).

500k Data e botimit

Data e botimit, që i shtohet titullit uniform (shih shembujt 3, 10, 25). Data e botimit vendoset edhe në fushën 210.

500l Nënndarje forme

Frazë standarde që i shtohet emërtimit për përcaktimin shtesë të titullit uniform (shih shembujt 7, 9, 10, 26).

500m Gjuha

Gjuha e njësisë, nëse ajo është e nevojshme të vendoset si pjesë e titullit uniform (shih shembujt 2, 3, 5, 7, 10, 18, 19, 20, 2226). Nëse vepra është në disa gjuhë, të gjitha vendosen në një nënfushën m (shih shembullin 5).

500n Të dhëna të ndryshme

Informacione që nuk mund të vendosen në asnjë nënfushë tjetër (shih shembujt 6, 8, 9).

500q Versioni (ose data e versionit)

Identifikimi i versionit të veprës, që e përfaqëson njësia; kjo mund të jetë emri ose viti origjinal i botimit të versionit (shih shembujt 3, 25).

500r Mënyra e ekzekutimit (në muzikë)

Të dhënat për orkestrimin e njësisë (shih shembujt 11, 12, 15).

500s Përcaktuesi numerik (në muzikë)

Numër i caktuar nga kompozitori ose ndonjë person tjetër për të dalluar veprat. Ky mund të jetë numër serie, opusi apo numër nga indeksi tematik, por mund të përdoret edhe data (shih shembujt 11, 12, 13).

500t Të dhëna për aranzhimin (në muzikë)

E dhëna që tregon se vepra muzikore është aranzhim (shih shembullin 15).

500u Tonaliteti (në muzikë)

Mënyra e tonit si pjesë e titullit uniform (shih shembullin 11).

SHËNIME PËR PËRMBAJTJEN E FUSHËS

Titulli uniform duhet të vendoset në përputhje me rregullat e katalogimit. Çdo rregull ka metodën e saj për formimin e emërtimeve, në varësi të traditës dhe gjuhës së katalogimit. Ndonëse nuk ekziston ndonjë standard ndërkombëtar, dokumentet e mëposhtme të botuara nga IFLA International Office of UBC, paraqesin një hap në këtë drejtim.

Anonymous classics : a list of uniform headings for European literatures. London : IFLA/UBC, 1978. ISBN: 0-903043-15-7

List of uniform titles for liturgical works of the Latin rites of the Catolic Church. 2nd ed. rev. London : IFLA/UBC, 1981. ISBN: 0-903043-35-1

Të dhënat në nënfushat 500blmnqrtu vendosen në gjuhën dhe shkrimin e institucionit që krijon regjistrimin.

FUSHAT NË LIDHSHMËRI

501TITULLI I PËRBASHKËT UNIFORM
Titulli kolektiv uniform përdoret për të bashkuar veprat e një autori, p.sh. vepra të zgjedhura.
503NËNEMËRTIMI FORMAL*
Në fushë shënohet lloji i botimit zyrtar.

SHEMBUJ

  1. 2001⊔aǂThe ǂGrimani breviary
    50000aBrevarium
    71002aCatholic Church
    (Disa lloje të titujve uniform shërbejnë për klasifikimin e përshkrimeve brenda një emërtimi. Për këta tituj uniform nuk bëhen përshkrime shtesë. P.sh. disa rregulla kërkojnë që te emërtimi për kishen të gjitha librat e lutjeve (Breviary) të klasifikohen sipas titullit uniform, siç është Brevarium. Në fushën 200 nyja "The" është vendosur brenda shenjave për klasifikim.)
  2. 2001⊔aIliad, Book XXIV fHomer gedited by C.W. Macleod
    50010aIliad. hBook 24. mEnglish
    700⊔0aHomer
    (Titulli i njësisë është Iliad, Book XXIV. Si autor i veprës në përshkrim është vendosur (Homeri).Është shënuar titulli uniform, i cili siguron se të gjitha kopjet e librit të 24-të janë bashkë në katalog dhe si me emërtimin për Homerin ashtu edhe me përshkrimin shtesë për titullin.)
  3. 50011aBible. iNew Testament. iLuke. mEnglish. qRevised Standard Version. k1972
    (Njësia është një libër Bible, Luka, në një botim standard të përmirësuar. Sipas disa rregullave të katalogimit titulli uniform mund të jetë emërtim i përshkrimit kryesor, për këtë arsye vlera e treguesit të dytë në këtë rast është "1". Për arsye se ekzistojnë botime të ndryshme të biblës, titullit uniform mund t'i shtohet viti i botimit, i cili ndihmon në klasifikimin e njësive.)
  4. 50010aCanterbury tales. iKnight's tale
    700⊔1aChaucer, bGeoffrey, fd. 1400
    (Njësia është përkthim i veprës "Knight's tale" të Chaucer në anglishten moderne dhe është vendosur si titull uniform "Canterbury tales. Knight's tale". Institucioni katalogues ka nevojë për përshkrimin shtesë të titullit, për këtë arsye vlera e treguesit të parë është "1".)
  5. 50010aǂLe ǂmalade imaginaire. mEnglish & French
    700⊔0aMoliere, f1622-1673
    (Botimi i veprës "Le malade imaginaire" të Molierit në formën e tekstit paralel. Teksti paralel është përkthimi në gjuhën angleze përkrah origjinalit në gjuhën franceze. Nyja "Le" nuk respektohet te klasifikimi.)
  6. 50000aTreaties, etc. nPrussia, n1713
    71001aFrance
    71101aPrussia c(Kingdom)
    (Sipas disa rregullave të katalogimit "Treaty of Utrecht" mund të vendoset te Franca, me titullin uniform "Treaties, etc. Prussia, 1713".)
  7. 2001⊔aLondoner Skizzen von Boz
    50010aSketches by Boz. mGerman. lSelections
    700⊔1aDickens, bCharles, f1812-1870
    (Pjesë të zgjedhura nga vepra "Sketches by Boz" e Dickensit, përkthyer në gjuhën gjermane dhe me titull "Londoner Skizzen von Boz".)
  8. 50010aGenesis n(Anglo-Saxon poem)
    (Për titullin uniform të poemës anglo-saksone "Genesis" duhet të bëhet shpjegim shtesë, për ta dalluar atë nga titulli uniform i veprës "Genesis", që është një nga Librat e shenjtë.)
  9. 50010aTreaties,etc. nPoland, n1948 Mar. 2. lProtocols, etc., n1951 Mar. 6
    71001aUnited Kingdom
    (Në përputhje me rregullat e përdorura të katalogimit titullit uniform për kontratën i është shtuar nënemërtimi i formës për "Protocols, etc.".)
  10. 2001⊔aTraduction en vers du cantique de Moïse, suivie d'autres sujets en vers bTexte imprimé fpar Maurice L.L.
    50010aBible iA.T. iPsaumes mfrançais lExtrait lAdaption k1861
  11. 50010aConcertos roboes(2), string orchestra sop.9, no.3 uF major
    (Vepra ka numrin e opusit dhe numrin brenda opusit. Të dy numrat janë vendosur brenda një nënfushe s.)
  12. 50010aConcertos, rviolin, orchestra s(1938)
    (Përcaktimi numerik i veprës është viti.)
  13. 50010aAlbum für die Jugend. sOp. 68, Nr. 2. iSoldatenmarsch
    (Vepra ka numër dhe titull.)
  14. 50010aAida iCéleste Aida
    (Vepra ka vetëm titull.)
  15. 50010aConcertos rbassoon, string orchestra tarr
    (Vepra është aranzhim.)
  16. 50010aPièces de violes. h4e livre. h23e partie. h80. iArabesque
  17. 50010aOpus musicum. iCantiones sacrae. iO vos omnes
  18. 2001⊔aJeruzalemska Biblija eStari i Novi zavjet s uvodima i bilješkama iz La Bible de Jerusalem furedili Adalbert Rebić, Jerko Fućak, Bonaventura Duda
    300⊔⊔aPrijevod djela: La Bible de Jerusalem ; jedinstveni stv. nasl.: Biblia : Vetus et Novum testamentum
    50010aBiblia mhrv. prijevod
    (Titulli uniform për Biblën e përkthyer në gjuhën kroate.)
  19. 2001⊔aRolando giesmė f[iš senosios prancūzų kalbos vertė Valdas Petrauskas] cNibelungų giesmė f[iš viduriniosios vokiečių aukštaičiųkalbosvertė Vladas Nausėdas]
    300⊔⊔aVersta iš: La chanson de Roland, 1927
    300⊔⊔aVersta iš: Das Nibelungenlied, 1959
    50010aChanson de Roland mvertimas į lietuvių k.
    50010aNibelungenlied mvertimas į lietuvių k.
    (Njësia është përkthim në lituanisht të dy veprave klasike anonime.)
  20. 2001⊔aSterne der Eiszeit eRoman fRenata Šerelytė gDeutsch von Akvilė Galvosaitė
    300⊔⊔aVersta iš: Ledynmečio žvaigždės, 1999
    50010aLedynmečio žvaigždės mvertimas į vokiečių k.
    (Njësia është përkthim i veprës lituaneze në gjuhë gjuhën gjermane.)
  21. 2001⊔aKathechismas, arba Moksłas kiekwienam krikszczionii priwalvs fparaszitas per d. Iakvba Ledesma theologa Societatis Iesv gjżgulditas iż liężuvio ląnkiszko ing lietuwiszka per kuniga Mikałoiu Daugsza, kánonika Zemaicziu
    300⊔⊔aVersta iš: Nauka chrzescianska, abo katechizmik dla dziatek. W Krakowie, [apie 1590]
    300⊔⊔aOrig. antr.: Doctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble
    50010aDoctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble
    (Njësia është përkthim nga gjuha polake në lituaneze. Në gjuhën polake është përkthyer nga gjuha spanjolle.)
  22. *

    2000⊔aRacconti romani fZorko Simčič g[traduzione di Alessandra Foraus gpostfazione di Marija Cenda]
    300⊔⊔aPrevod dela: Rimske zgodbe
    50000aRimske zgodbe mitalijanski jezik
    (Njësia është përkthim i veprës nga gjuha sllovene në italiane.)
  23. * COBISS.net

    2000⊔aHistoria e shqiptarëve egjendja dhe perspektivat e studimeve fOliver Jens Schmitt, Eva Anne Frantz g[përgatiti në shqip Pandeli Pani dhe Artan Puto]
    300⊔⊔aTit. i origj.: Albanische Geschichte : stand und perspektiven der forschung
    50000aAlbanische Geschichte : stand und perspektiven der forschung mgjuha shqipe
    (Njësia është përkthim nga gjuha gjermane në gjuhën shqipe.)
  24. * COBISS.net

    2001⊔aHimn fAyn Rand gpërktheu Lira Muça
    300⊔⊔aTit. i origj.: Anthem
    50000aAnthem mgjuha shqipe
  25. * COBISS.net

    2001⊔aLibri i Shenjtë i Dhjatës së Re dhe të Vjetër epërkthimi standard shqip nga gjuhët origjinale
    210⊔⊔aTiranë cVëllazëria Ungjillore e Shqipërisë d2010
    50000aBibla mgjuha shqipe qpëkthimi standard shqip k2010
    (Titullit uniform për Librin e Shenjtë i është shtuar edhe versioni i përkthimit (përkthimi standard shqip) dhe viti i botimit.)
  26. * COBISS.net

    2000⊔aPërralla fJacob dhe Wilhelm Grimm gpërktheu nga gjermanishtja Arta Pango gilustrimet Blerton Dakaj g[përzgjodhi dhe redaktoi Tringa Lekaj]
    300⊔⊔aPërzgjedhur nga: Kinder- und Hausmärchen
    50000aKinder- und Hausmärchen lpërzgjedhje mgjuha shqipe
    (Fraza standarde e vendosur në nënfushën 500l shpjegon se "Përrallat" janë përzgjedhur nga "Kinder- und Hausmärchen".)