COMARC/B Format for Bibliographic Data

PDFCOMARC/BMarch2023

500 Uniform title

This field contains the particular title selected by the bibliographic agency by which a work that has appeared under varying titles is to be identified for cataloguing purposes. The title may have added to it elements to make it unique.

Subfields & repeatability

FIELD/SUBFIELDREPEATABILITY
500Uniform titler
aUniform titlenr
bGeneral material designationr
hNumber of partr
iName of partr
kDate of publicationnr
lForm subheadingr
mLanguagenr
nMiscellaneous informationr
qVersion (or date of version)nr
rMedium of performance (for music)r
sNumeric designation (for music)r
tArranged statement (for music)nr
uKey (for music)nr

Indicators

INDICATORVALUEMEANING
1Title significance indicator
0Title is not significant
1Title is significant
2Main entry indicator
0Title is not used as a heading
1Title is used as a heading

The value of the first indicator determines the creation of added entries in systems, in which they make catalogue slips. If the value is set to "1", an added entry for the uniform title is generated. The second indicator specifies, whether the title is used as a primary (main) entry heading.

SUBFIELDS

500a Uniform title

Title by which the work is known without any qualifications or mention of any part. This subfield should be present whenever field 500 is used.

500b General material designation

Text of general material designation (see example 24).

500h Number of part

The number of a part when the item to which the uniform title is being applied is only a part of the work named in the uniform title (see examples 2, 23). Repeatable for a subdivided part (see example 16).

500i Name of part

The name of a part when the item to which the uniform title is being applied is only a part of the work named in the uniform title (see examples 3, 4, 13, 14, 23). Repeatable for a subdivided part (see examples 3, 10, 17).

500k Date of publication

The date of publication of the item when it is added to the uniform title (see examples 3, 10, 25). The date of publication should also be entered in field 210.

500l Form subheading

Standard phrase added to a heading to further specify the uniform title (see examples 7, 9, 10, 26).

500m Language

The language of the item, when required as part of the uniform title (see examples 2, 3, 5, 7, 10, 18, 19, 20, 2226). If the work is in more than one language, all languages should be entered in a single subfield m (see example 5).

500n Miscellaneous information

Any information not provided for in any other subfield (see examples 6, 8, 9).

500q Version (or date of version)

An identification of the version of the work represented by the item; this may be the name or the original date of the version (see examples 3, 25).

500r Medium of performance (for music)

The instrumentation, etc., of the item (see examples 11, 12, 15).

500s Numeric designation (for music)

A number assigned by the composer or others to distinguish works. The number may be the serial, opus or thematic index number or date used as a number (see examples 11, 12, 13).

500t Arranged statement (for music)

The statement that a musical work is an arrangement (see example 15).

500u Key (for music)

The musical key used as part of the uniform title (see example 11).

NOTES ON FIELD CONTENTS

The uniform title should be entered according to the cataloguing rules. Each cataloguing form has its own preferences for the form of headings, depending usually on tradition and language of cataloguing. Although no international standards exist, the following document published by the IFLA International Office for UBC is a step in that direction.

Anonymous classics : a list of uniform headings for European literatures. London : IFLA/UBC, 1978. ISBN: 0-903043-15-7

List of uniform titles for liturgical works of the Latin rites of the Catolic Church. 2nd ed. rev. London : IFLA/UBC, 1981. ISBN: 0-903043-35-1

The information in subfields 500blmnqrtu is entered in language and script of the cataloguing centre.

RELATED FIELDS

501COLLECTIVE UNIFORM TITLE
The collective uniform title is used solely to group together works by one author, such as collected works.
503FORM SUBHEADING*
The type of the official publication is entered in this field.

EXAMPLES

  1. 2001⊔a≠The ≠Grimani breviary
    50000aBrevarium
    71002aCatholic Church
    (Certain kinds of uniform titles serve only to order entries within one heading. An added entry is not made for these uniform titles anywhere. For example some codes require that all Breviaries are ordered within the heading for the church under a uniform title, such as Brevarium. In field 200 "The" is marked as non-filing.)
  2. 2001⊔aIliad, Book XXIV fHomer gedited by C.W. Macleod
    50010aIliad. hBook 24. mEnglish
    700⊔0aHomer
    (The title of the item is Book XXIV of Homer's Iliad. The work is entered under Homer according to the cataloguing rules used. A uniform title is created to ensure that all copies of Book 24 are located together in the catalogue, both under the heading for Homer and under the added entries for title.)
  3. 50011aBible. iNew Testament. iLuke. mEnglish. qRevised Standard Version. k1972
    (The item is one book of the Bible, Luke, in the revised standard edition. The Bible is a main entry heading. According to some cataloguing rules, the uniform title is the main entry heading, and that is why the value of the indicator 2 is set to "1". Because there are so many different editions and imprints of the Bible, it is usual to add the date of publication to the uniform title for each in order to help order the items in a meaningful way.)
  4. 50010aCanterbury tales. iKnight's tale
    700⊔1aChaucer, bGeoffrey, fd. 1400
    (The item is a translation into modern English of Chaucer's "Knight's tale" entered under the uniform title "Canterbury tales. Knight's tale". Since the cataloguing agency requires an added title entry, the value of indicator 1 is set to "1". )
  5. 50010a≠Le ≠malade imaginaire. mEnglish & French
    700⊔0aMoliere, f1622-1673
    (An edition of Molier's "Le malade imaginaire" in a form of a parallel text, an English translation beside the French original. "Le" is marked as non-filing.)
  6. 50000aTreaties, etc. nPrussia, n1713
    71001aFrance
    71101aPrussia c(Kingdom)
    (The "Treaty of Utrecht" may be entered according to certain cataloguing codes under France, with a uniform title "Treaties, etc. Prussia, 1713".)
  7. 2001⊔aLondoner Skizzen von Boz
    50010aSketches by Boz. mGerman. lSelections
    700⊔1aDickens, bCharles, f1812-1870
    (Selected portions of Charles Dickens' "Sketches by Boz" translated into German and entitled "Londoner Skizzen von Boz".)
  8. 50010aGenesis n(Anglo-Saxon poem)
    (The uniform title for the Anglo-Saxon poem "Genesis" has to be qualified to distinguish it from the uniform title "Genesis" as a book of the Bible.)
  9. 50010aTreaties, etc. nPoland, n1948 Mar. 2. lProtocols, etc., n1951 Mar. 6
    71001aUnited Kingdom
    (The uniform title for a treaty which, according to the cataloguing rules used, requires a form subheading for "Protocols, etc.".)
  10. 2001⊔aTraduction en vers du cantique de Moïse, suivie d'autres sujets en vers bTexte imprimé fpar Maurice L.L.
    50010aBible iA.T. iPsaumes mfrançais lExtrait lAdaption k1861
  11. 50010aConcertos roboes(2), string orchestra sop.9, no.3 uF major
    (The piece has both an opus number and a number within the opus. Both numbers appear in one subfield s.)
  12. 50010aConcertos, rviolin, orchestra s(1938)
    (The numeric designation of the work is date.)
  13. 50010aAlbum für die Jugend. sOp. 68, Nr. 2. iSoldatenmarsch
    (The work has both number and a title.)
  14. 50010aAida iCéleste Aida
    (The work has a title only.)
  15. 50010aConcertos rbassoon, string orchestra tarr
    (The piece is an arrangement.)
  16. 50010aPièces de violes. h4e livre. h23e partie. h80. iArabesque
  17. 50010aOpus musicum. iCantiones sacrae. iO vos omnes
  18. 2001⊔aJeruzalemska Biblija eStari i Novi zavjet s uvodima i bilješkama iz La Bible de Jerusalem furedili Adalbert Rebić, Jerko Fućak, Bonaventura Duda
    300⊔⊔aPrijevod djela: La Bible de Jerusalem ; jedinstveni stv. nasl.: Biblia : Vetus et Novum testamentum
    50010aBiblia mhrv. prijevod
    (Uniform title for the Bible in Croatian translation.)
  19. 2001⊔aRolando giesmė f[iš senosios prancūzų kalbos vertė Valdas Petrauskas] cNibelungų giesmė f[iš viduriniosios vokiečių aukštaičių kalbos vertė Vladas Nausėdas]
    300⊔⊔aVersta iš: La chanson de Roland, 1927
    300⊔⊔aVersta iš: Das Nibelungenlied, 1959
    50010aChanson de Roland mvertimas į lietuvių k.
    50010aNibelungenlied mvertimas į lietuvių k.
    (The item is a Lithuanian translation of two works of Anonymous classics.)
  20. 2001⊔aSterne der Eiszeit eRoman fRenata Šerelytė gDeutsch von Akvilė Galvosaitė
    300⊔⊔aVersta iš: Ledynmečio žvaigždės, 1999
    50010aLedynmečio žvaigždės mvertimas į vokiečių k.
    (The item is a translation of the Lithuanian work into German language.)
  21. 2001⊔aKathechismas, arba Moksłas kiekwienam krikszczionii priwalvs fparaszitas per d. Iakvba Ledesma theologa Societatis Iesv gjżgulditas iż liężuvio ląnkiszko ing lietuwiszka per kuniga Mikałoiu Daugsza, kánonika Zemaicziu
    300⊔⊔aVersta iš: Nauka chrzescianska, abo katechizmik dla dziatek. W Krakowie, [apie 1590]
    300⊔⊔aOrig. antr.: Doctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble
    50010aDoctrina cristiana á manera de diálogo entre el mestre y el dexeble
    (The item is a translation into the Lithuanian language from the Polish language. In turn the Polish translation is made from Spanish.)
  22. *

    2000⊔aRacconti romani fZorko Simčič g[traduzione di Alessandra Foraus gpostfazione di Marija Cenda]
    300⊔⊔aPrevod dela: Rimske zgodbe
    50000aRimske zgodbe mitalijanski jezik
    (The item is a translation into the Italian language from the Slovenian language.)
  23. *

    2000⊔aRazločevanje h≠Del ≠1 iDoseči okušanje Boga fMarko Ivan Rupnik g[prevedla Anamarija Beniger]
    300⊔⊔aPrevod dela: Il discernimento. Pt. 1, Verso il gusti di Dio
    50000a≠Il ≠discernimento h≠Pt. ≠1 iVerso il gusti di Dio mslovenski jezik
    (The item is a translation into the Slovenian language from the Italian language.)
  24. *

    2001⊔aAtlas evropske zgodovine bKartografsko gradivo furedili Thomas Cussans ... [et al.] gzemljevide izdelal Bartholomew, Edinburgh
    300⊔⊔aPrevod dela: The Times atlas of European history
    50000a≠The ≠Times atlas of European history bKartografsko gradivo mslovenski jezik
  25. *

    2001⊔aSveto pismo Stare in Nove zaveze eslovenski standardni prevod iz izvirnih jezikov
    210⊔⊔aLjubljana cSvetopisemska družba Slovenije d1996 eLjubljana gDelo
    50000aBiblia mslovenski jezik qslovenski standardni prevod k1996
    (To uniform title for the Bible both the version of the translation (Slovenian standard translation) and the publication date were added.)
  26. *

    2000⊔aPravljice fJacob in Wilhelm Grimm giz nemščine prevedla Polonca Kovač gilustrirala Jelka Godec Schmidt g[izbral, uredil in spremno besedo napisal Andrej Ilc]
    300⊔⊔aIzbor iz: Kinder- und Hausmärchen
    50000aKinder- und Hausmärchen lizbor mslovenski jezik
    (The standard phrase entered in subfield 500l was added to distinguish that "Pravljice" have been selected from "Kinder- und Hausmärchen".)